Italyconsulenza
  • Home
  • Chi siamo
  • Servizi
    • Consulenza generale
    • Studi di mercato
    • Assistenza linguistica >
      • Perché tradurre?
      • Traduzioni e revisioni
      • Traduzioni e pubblicità
    • Servizi grafici >
      • Logo e biglietti da visita
      • Materiali informativi
      • Portfolio
    • Corsi di lingua giapponese
  • Clienti
    • Settore vinicolo >
      • Az. Agr. Zanasi
      • Azienda Agricola Foffani
      • Az. Agr. Ca' di Rico
      • Cascina Pian d'Or
    • Settore agroalimentare >
      • Le Cinque Aquile
      • Az. Agr. Leuci
      • Az. Agr. Di Martino
      • Terre Scelte
      • LYO ITALIA
    • Settore bevande >
      • Birra D'Amalfi
    • Turismo >
      • B&B Ercole di Amalfi
      • B&B Mille Mandorli
    • Moda & artigiani >
      • Stefano Parrini
  • Contatti
  • 日本語
    • 概要
    • 翻訳・資料作成
    • 日本語レッスン
    • クライアント
    • お問い合わせ
Disporre di materiali quali sito web, dépliant, cataloghi o brochure in giapponese costituisce un vantaggio,
in quanto dimostra la serietà delle Vostre intenzioni di entrare nel mercato nipponico e di attirare l'attenzione
del popolo locale. Come spieghiamo in dettaglio in questa pagina, la versione giapponese è fondamentale.
È vero, non è facile inserire correttamente un testo tradotto in giapponese nei materiali in lingua italiana o
inglese, e spesso è impossibile per un grafico che non conosca la lingua giapponese.
Un semplice copia e incolla spesso comporta lo slittamento delle frasi su una riga sbagliata, rovinando
visualmente una traduzione perfetta. Per esperienza, sappiamo quanto sia difficile modificare
un modello errato.

Non bastano le funzionalità standard di Photoshop per inserire in lingue asiatiche, perché la semplice
sostituzione di un testo originale con quello tradotto in giapponese spesso provoca problemi di leggibilità.
Il nostro punto di forza risiede nell'inserimento di un testo giapponese nel modo più adeguato, rispettando 
​le regole della lingua giapponese e curando ogni aspetto delle caratteristiche strutturali - lunghezza
dei testi, ordine dei paragrafi, layout (quantità, posizione e dimensione delle foto e delle immagini).
Solo un esperto che conosca la lingua giapponese può realizzare un lavoro perfetto.

​
Proudly powered by Weebly